今回は、「put the cart before the horse」という英語のイディオムについてです。
この言葉は、「順序を間違える」とか「本末転倒」とかの意味になります。
この記事では、「put the cart before the horse」の意味や使い方を整理していきます!
「put the cart before the horse」の読み方と発音
「put the cart before the horse」はあえてカタカナにすると、「プット ザ カート ビフォー ザ ホース」といった感じになります。
アクセントは「プット」と「カート」、そして「ホース」の部分に置くと、リズム感よく読めそうです。
リンキングが起きると、「put the cart before the horse」は「プットザカートビフォーザホース」のように流れるように発音されます。
つなげて読むときの発音記号は /pʊt ðə kɑːt bɪˈfɔː ðə hɔːs/ といった感じになります。
イギリス英語の発音:
アメリカ英語の発音:
「put the cart before the horse」の意味・日本語訳
このイディオムの日本語訳は以下の通りです。
- 順序を間違える
- 本末転倒
- 優先順位を誤る
「put the cart before the horse」は、物事の順序や優先順位を誤ってしまう状況を表します。
たとえば、準備を整える前に結論を出してしまうような場面で使われることがあります。
馬車(cart)を引く役割をする馬(horse)の前に、馬車を置くという状況が、順序や役割を逆にしてしまうことを象徴しているわけですね。
馬だって車に乗りたいときがあると思います
えぃと……そうかもしれないですねぃ……
「put the cart before the horse」の文法的な解説
「put the cart before the horse」は通常、動詞句として使用され、文中に挿入されます。
「do not」を付けて否定文にすることがよくあります。
例えば、「Don’t put the cart before the horse.(順序を間違えないでください)」というように、忠告やアドバイスとしてよく使われます。
「put the cart before the horse」を使うシチュエーション
「put the cart before the horse」は、準備ができていない段階で結果を求めたり、物事の順序を無視して行動する場面で使います。
ビジネスやプロジェクトの進行において、計画を立てずに行動するような状況を批判的に表現することが多いです。
「put the cart before the horse」を使った例文
それでは、「put the cart before the horse」を使った例文を見てみましょう。
Don’t put the cart before the horse by trying to build a website before you have a clear business plan.
「ビジネスプランを明確にする前にウェブサイトを作ろうとするのは順序が逆です。」
You’re putting the cart before the horse if you start the presentation without doing any research.
「リサーチをせずにプレゼンを始めたら、本末転倒です。」
She put the cart before the horse by buying furniture before finding a new apartment.
「彼女は新しいアパートを見つける前に家具を買ってしまい、本末転倒なことをしてしまいました。」
そもそも馬車って乗り物が、本末転倒です
…………
「put the cart before the horse」の言い換え表現
以下は「put the cart before the horse」の類似の表現です。
- jump the gun (フライングする)
- get ahead of oneself (早まる)
- rush into something (焦って取り組む)
「Jump the gun」は特に急いで何かを始めてしまうときに使えます。
「get ahead of oneself」は、自分のペースを超えて進もうとするときにも適していますね。
「put the cart before the horse」の発見場所とコメント
今回の英語表現は、アガサ・クリスティーの小説を読んでいて、見つけました。
英語で読むと、主人公ポワロがたまにフランス語を話すのがリアルにわかって、おもしろいですね。
それにしても、「put the cart before the horse」は、ちょっと考えるとなるほどって感じではありますが、直感的にはわかりませんでした……。
馬車のことがもっとわかっていると、ちょっと昔の小説とか読んだときに理解しやすくなるかもです。
しかし、なかなかうまい表現だと思いました。
確かに、馬の前に車を置いても、馬も困惑しそうですね(笑)
そりゃ、馬の気持ちなんてわからないよね
えぃと、トゥックさんは今回の英語は覚えなくていいかもですねぃ……
まとめ
今回は「put the cart before the horse」というイディオムを記録しました。
この表現は、順序を間違えたり、物事を正しい順番で進めない状況を表す非常に便利な表現です。
否定とかも使ってさらっと一言「本末転倒だ」って言えたら、英語にこなれてる感じがするかもしれませんね!